Pivara "izgubljena u prevodu", upotrebila pogrešnu reč na jeziku Maora

Lifestyle 09. avg 202016:16 > 16:16
Izvor: Shutterstock

Pivara u kanadskoj pokrajini Alberti izvinila se zbog naziva jednog od svojih novih piva koji u prevodu s maorskog jezika znači "stidne dlake", a ne "perje" kako su kreatori piva mislili, piše CBC.

Pivara iz Alberte „Hells’s Basement“ pre dve godine u prodaju je pustila pivo pod nazivom „Huruhuru – Perje“, a ime je dobilo po hmelju od kojeg je napravljeno.

Poseban hmelj uzgaja se na Novom Zelandu, a pivo od takvog hmelja poznato je po laganoj teksturi i pomalo citrusnom ukusu, idealnom za letno osveženje, pojasnili su iz pivare.

Ali, početkom prošle nedelje jedan je Maor, Te Hamua Nikora, uočio grešku i na Fejsbuku pojasnio da se na jeziku kojim govori njegov starosedelački novozelandski narod reč „huruhuru“ ne prevodi kao „perje“, već kao „stidne dlake“.

Dodao je da je pre puštanja piva u prodaju vlasnik pivare trebao da konsultuje stručnjake za maorski kako bi se izbegla ovakva greška.

Vlasnik pivare Majk Patrikin za CBC je kazao da mu ni u koj slučaju nije bila namera da uvredi Maore ni njihovu kulturu i jezik, te da se „iskreno izvinjava svima koji su se osetili povređenima“.

„Priznajemo da nam ovakva greška nije bila ni na kraj pameti i da bi savetovanje sa stručnjakom za maorski bilo puno korisnije od upotrebe Gugla prevodioca i ostalih internet rečnika“, kazao je obećavši da će preimenovati novo pivo.