Mladi hrišćanin napravio Bibliju s emotikonima

Lifestyle 27. maj 201612:26 > 13:16
Twitter

Poslednje izdanje jedne od najviše prevođenih knjiga na svetu, odnosno verzija Biblije Kralja Jamesa, sada je napravljeno tako da odgovara savremenom životu i jeziku. Često korišćene reči zamenjene su emotikonima.

Pored emotikona, u savremenoj Bibliji nalazi se i jezik koji se danas koristi na internetu. Tako se veznik „i“ menja znakom „&“, „zašto“ postaje „y“, a „ljudi“ – „ppl“.

Tvorac Biblije s emotikonima procenjuje da je oko 15 odsto svih karaktera iz Biblije Kralja Džejmsa zamenjeno modernim slengom.

Za pravljenje ovakve verzije Biblije korišćen je program za prevođenje, Lingo Jam, kako bi se sastavio program koji bi automatski preveo svih 66 knjiga Biblije. Prevodilac, koji je odrastao u hriščanskoj porodici, želeo je da ostane anoniman pošto je projekat izazvao uvredljive komentare na internetu od strane ateista, ali i veoma konzervativnih hrišćana.

Prevodilac je da bi napravio program izabrao oko 80 emotikona povezujući ih sa rečima koji se često ponavljaju u Bibliji. Pošto je završio knjigu, postavio ju je na internet kako bi video šta čitaoci misle.

„Dao sam javnosti da je koriguje“, rekao je prevodilac.