Prvi potpuni prevod Biblije na rusinski jezik predstavljen u Novom Sadu

Kultura 03. dec 201917:44 > 17:51
Pixabay

Prvi u svetu potpuni prevod Biblije, Starog i Novog zaveta na rusinski jezik jedne od najmalobrojnijih nacionalnih zajednica u Srbiji, predstavljen je na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu. Bibliju na rusinskom jeziku objavila je Eparhija svetog Nikole u Ruskom Krsturu, koja okuplja katolike vizantijskog obreda u Srbiji.

Eparh Georgije Džudžar rekao je ranije da je to jedan od najznačajnijih događaja u verskom i kulturnom životu Rusina koji su se u Vojvodinu doselili sredinom 18. veka. Bibliju su sa starogrčkog jezika preveli profesor Janko Ramač i književnik Mihal Ramač.

Na promociji na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu o značaju ovog poduhvata govorili su profesor Đura Hardi i sveštenik Mihajlo Malacko, kao i prevodioci. Oni su istakli da je taj prevod namenjen Rusinima u Srbiji i Hrvatskoj, kao i sve brojnijoj rusinskoj dijaspori iz tih zemalja.

„Oni koji se nazivaju Rusinima u Slovačkoj, Poljskoj i drugim zemljama govore različitim jezicima od rusinskog koji je pre stotinak godina kodifikovan u Srbiji“, rečeno je na promociji.

Kako je navedeno, u bivšoj Jugoslaviji i Srbiji na rusinskom je objavljeno blizu 800 knjiga, originalnih autorskih dela i prevoda. Prevod je omogućen zahvaljujući radu brojnih rusinskih pisaca i lingvista koji su čuvali i razvijali jezik kojim danas govori oko 15.000 ljudi, rečeno je na promociji.

Prevođenje je započeto 2002. godine. Prevod Novog zaveta objavljen je 2006, a sada je pred čitaocima cela Biblija. Prevod Biblije za crkvenu upotrebu odobrila je posebna komisija koju je imenovao i predsedavao joj vladika Džudžar.