Zaposlenje u Nemačkoj

Intervju za posao, razgovor za posao, posao, komisija, čekaonica, čekanje, cv, dokument,
Shutterstock

Odavno je poznato da se u Srbiji živi ne tako idilično, i taj period traje praktično od 1991. godine, kada se raspala SFRJ, otcepljenjem Slovenije, mirnim putem. Nakon toga, nastaje razdoblje građanskog rata, inflacije, sankcija, i mnogo čega još što je direktno uticalo na to kako će živeti običan čovek.

Ljudi su po svojoj prirodi orijentisani ka tome da tragaju za ličnom srećom, u ma kojim društvenim i političkim okolnostima. Postoje generacije koje su preživele dva svetska rata. Taman što se završio jedan, 1918, nakon toga je usledilo mirno razdoblje do 1939. kada započinje Drugi svetski rat… Ipak, obični ljudi su se trudili da se snađu u svemu tome, zasnuju porodice, opstanu i nadali su se kraju nesrećnih okolnosti.

Kada je reč o bivšoj Jugoslaviji, odlazak na rad u strane zemlje, uvek je bio aktuelan, čak i u najzlatnije vreme, a naročito posle raspada države. Taj trend se nastavio i do dan danas, preko ratnih devedesetih, ranih dvehiljaditih, pa sve do sada, čovek traži zemlju koja mu omogućava da radi i zaradi u skladu sa tim.

Nemačka je uvek bila primamljiva, pošto ima razvijenu privredu, kao i potrebu za stručnjacima različitih profila. Standard ove države je neuporedivo viši u odnosu na naš, tako da to sve motiviše ljude da odu put te zapadne zemlje i da sviju porodično gnezdo, privremeno ili za trajno.

Nemci dosta traže struke kao što su vozači, koji imaju veoma fine plate, pa zatim zanatlije svih profila – u to se ubrajaju električari, vodoinstalateri, pekari, moleri, majstori koji rade gipsane ukrasne radove, parketari, zavarivači i mnogi drugi. Kada je o ženama reč, tražene su negovateljice starijih osoba, kućne pomoćnice, bebi siterke, i posebno, medicinske sestre.

Standard u Nemačkoj je znatno bolji, tako da za isti rad čovek može zaraditi mnogo više novca, i to da mu ostane kao ušteđevina na kraju meseca, što sve vodi prikupljanju svote novca koja može da bude dovoljna da se kasnije uloži u Srbiji u neki privatan biznis ili za kupovinu nekretnine i slično. Mnogi na ovaj način zarađuju za školovanje dece u inostranstvu, koje nije mala stavka, ali potomcima osigurava perspektivnu budućnost.

Sudski tumač za nemački jezik, biće vam potreban ako planirate da aplicirate za posao u ovoj zemlji. To bi značilo, da su ovi stručnjaci za jezik potrebni da bi se overila diploma, a pre toga prevela na traženi jezik, a isto važi i za bilo koji drugi dokument.

Recimo da ste vi filolog i da imate završen baš nemački jezik, tj. germanistiku. Vi ćete biti u mogućnosti da prevedete svoju diplomu ili bilo šta drugo i to bez greške, ali se radi o tome da ovakvi prevodi moraju da imaju pečat, da bi posedovali pravnu snagu. Taj posao može da vam završi samo sudski tumač.

Prevođenje dokumenata se radi tako što se najpre, dostave ti dokumenti putem emaila ili lično, pa se zatim radi prva ili radna verzija prevoda. Posle toga, drugi prevodilac uzima dokument i proverava šta je sve urađeno, te ispravlja eventualne greške ako postoje. Nakon svega, treći prevodilac će samo overiti prevod, a pre toga ga vizuelno pogledati.

Kao što vidimo, više stručnih lica učestvuje u prevođenju samo jednog dokumenta, što automatski kao rezultat ima da se greške svode na minimum, odnosno, eliminišu se šanse da se one uopšte i jave. U svakoj agenciji koja se bavi prevođenjem, a gde su zaposleni ovlašćeni sudski tumači, rade prevodioci za sve jezike, tako da ne morate da brinete ako se selite u neku egzotičnu zemlju, kao što je Japan, na primer, ili u Kinu, jer sve može da bude prevedeno. Nije redak slučaj da ove agencije, odnosno, sudski tumači, sarađuju sa preko dvesta i više prevodioca, tako da je svaki jezik moguće prevesti. Sve mora da bude urađeno u skladu i duhu jezika na koji se prevodi, i to se smatra vrhunskom profesionalnošću.

Dokumenti koji se najčešće prevode su izvodi iz matičnih knjiga rođenih ili drugim rečima, krštenice, pa zatim izvodi iz matičnih knjiga venčanih, ako se seli čitava porodica, potrebni su prevodi diploma, raznih licenci, uverenja, dozvola, kao i poslovnih ugovora, predugovora i mnogo čega još.

Važno je da kada se obratite sudskom tumaču, budete sasvim sigurni i mirni, da će sve biti obavljeno kako treba, pravilno, ispravno, i u zadatim rokovima. Naime, ljudima se često dešava da moraju da predaju prevedena dokumenta od strane sudskog tumača u određeno vreme, nekog datuma, pa se ne sme kasniti.

Zbog toga se posebno vodi računa o striktnom poštovanju rokova, tako da se strane ne pozivaju u poslednji čas da preuzmu svoja dokumenta, već se to odradi par dana ranije, odnosno, u zavisnosti kada je lice predalo dokumenta koja treba overiti.

Mnogo je razloga zbog kojih ljudi žele da odu iz Srbije, a jedan od prvih je to što su plate više, i bolji je standard. Potrošačka korpa u Srbiji je odavno veoma skupa, a novac koji zarađujemo radeći poslove za koje smo se školovali, nije dovoljan da podmiri sve potrebe. I ljudi koji poseduju postdiplomsko obrazovanje, često dolaze u situaciju da ne mogu sebi da priušte sve šta žele, pa im se stoga prirodno rađa potreba da odu u zemlju gde se ceni znanje, rad, red i disciplina, kao što je Nemačka. Oni znaju da će biti plaćeni onoliko koliko vredi njihov rad, a ne ispod toga, što je sve u skladu sa standardom zemlje.

Mogućnosti koje se otvaraju na ovaj način su brojne, tako da možemo da primetimo trend da svake godine sve više ljudi odlazi u Nemačku na rad, i da se malo ko vraća nezadovoljan, jer tamo nije uspeo. Posla ima, za sve one ljude koji žele da rade, i da se to vrednuje onako kako i zaslužuje. Veliki broj porodica ostaje trajno pod nebom Nemačke, jer ne vide razlog da se vrate u Srbiju, a i svojoj deci su obezbedili sigurnu budućnost.